L’Espéranto et la Légion de la Bonne Volonté

De la rédaction

13/12/2013 à 12:17, Vendredi | Mis à jour le 22/09 à 16:57

Il ne reste pas de doute que l'Espéranto attire l’attention d'innombrables travailleurs qui emploient le meilleur de soi pour la propagation de la langue internationale. Ceci est dû car il présente deux aspects de grand intérêt à ces adeptes studieux : le linguistique et l’idéaliste, ce dernier qui s'identifie beaucoup avec la Légion de la Bonne Volonté — La Paix et la fraternisation des nations mondiales. Le fondateur de la LBV, Alziro Zarur (1914-1979), a prouvé le potentiel du développement de la langue de Zamenhof, en l'unissant à la pratique de l'Institution. Donc, la Légion de la Bonne Volonté, depuis sa fondation, honore l'Espéranto par tous les moyens qui sont à sa portée, en accomplissant une de ces finalités : « Veiller à la diffusion de la langue internationale qui est l'Espéranto, comme élément précieux de fraternisation des peuples, considérant que la LBV est l'Espéranto des religions, comme l'Espéranto est la LBV des langues ».

Livre publié en 1988, Meditadoj kaj Pensoj — Dialektiko de Bona Volo, de Paiva Netto, a été le premier livre imprimé par la LBV dans la langue internationale. La parution éditoriale a été soulignée dans un article de la revue Espéranto, organe officielle de l’Association Universelle d’Espéranto (UEA), écrit par le professeur Jorge das Neves et intitulé « Organisation Œcuménique Brésilienne utilise l’Espéranto », dans les années 1980.

Créé depuis le début de la LBV, le Département d'Espéranto a comme objectif de divulguer le message Œcuménique de l’Institution pour tout le globe terrestre, en utilisant pour ceci la langue internationale comme un puissant instrument d'union. Cette vision générale de l'Œcuménisme, à laquelle se superpose au notifié « choc de cultures » - qui peut entraîner les populations à une guerre démesurée, possiblement aussi pire que l’on a pu imaginer jusqu'à peu de temps, est du journaliste José de Paiva Netto, président de la LBV.

Donnant son plus grand appui à l'expansion de l'Espéranto, Paiva Netto l’utilise comme outil pour fomenter l'Œcuménisme qui, pour lui, est compris comme Universalisme, la fraternité sans frontières et, pourtant, outil puissant pour édifier les nations à partir de la pratique de la Solidarité. « Nous nous référons, par conséquent, à l’Œcuménisme des Cœurs, celui qui nous convainc de ne pas perdre de temps avec les haines et les dissensions stériles, mais qui nous amène à tendre la main à ceux qui ont chuté, car il est ému par la douleur ; il enlève sa chemise pour vêtir celui qui est nu, il collabore au soulagement thérapeutique de celui qui est malade ; il protège la veuve et l’orphelin ; il sait que l'Éducation fondée sur la Spiritualité Œcuménique est de plus en plus fondamentale pour le progrès des peuples, parce que l’œcuménisme est l’Éducation ouverte sur la Paix », a expliqué dans la revue Société Solidaire (7 ème édition), acheminée à l'ONU, aussi en Espéranto, depuis l’an 2000.

L'Italien Corsetti démontre son admiration à cet idéal : « la LBV, ainsi que l'Espéranto, travaillent pour améliorer le monde. Pendant que l'Espéranto fait ceci d’une manière culturelle et théorique, la LBV le fait en pratique, de forme concrète, pour aider les personnes ici et maintenant. Succès à vous ! ».

Comme la revue Société Solidaire citée ci-dessus a été traduite à L’Espéranto, par initiative du dirigeant de la Légion de la Bonne Volonté, diverses autres publications ont été aussi traduites à cette langue, tels que des prières œcuméniques, poèmes, contes, textes bibliques, revues, folders, journaux, brochures, livres pour enfants, entre autres. On souligne encore, la création du site Bona Volo, mise à jour constamment avec un contenu qui aborde divers sujets, avec le différentiel de la Spiritualité Œcuménique.

« C'est avec plaisir que je lis et traduis les textes de la Légion de la Bonne Volonté. C'est un travail honorable pour moi. Son objectif merveilleux joint l’idéalisme et la pratique. La LBV a trouvé un chemin très propice, dont l'utilité aucun homme bien intentionné, peut en douter : solidarité au-dessus des minuties des croyances ; philanthropie au-dessus des stériles discussions sur la foi ; éducation avec stimulation morale ; et aide sociale avec dignité et respect ». Paulo Sérgio Viana — vice-président de la Ligue Brésilienne d'Espéranto (BEL).

Matière publiée dans la revue BONA VOLO [Bonne Volonté] édition nº 65, parue dans le 94ème Congrès Universel d’Espéranto, à Białystok, Pologne.

Traduction : Bernard de Masredon.