Die LGW und Esperanto, gemeinsam für die Verbreitung des Unbegrenzten Ökumenismus in der ganzen Welt

Jéssica Botelho

12.12.2013 | Donnerstag | 19:19 Uhr | Aktualisiert am 22.09. um 16:08 Uhr (Uhrzeit Brasília)

Es besteht kein Zweifel darüber, dass das Esperanto unzählige Arbeiter anzieht, die ihr Bestes für die Verbreitung dieser internationalen Sprache tun. Dies rührt von der Tatsache zweier Aspekte, die für die Studierenden von großem Interesse sind: der linguistische und der idealistische, der sich sehr mit der Legion des Guten Willens identifiziert. Der viel vermisste Gründer der Institution, Alziro Zarur, legte das Potenzial zur Weiterentwicklung der Sprache Zamenhofs dar, indem er sie mit der Tätigkeit der LGW verband. Von daher hält die Organisation das Esperanto seit ihrer Gründung mit allen ihr zur Verfügung stehenden Mitteln in Ehren und verwirklicht eines ihrer Ziele: „für die weitest reichende Verbreitung der internationalen Sprache Esperanto zu kämpfen, jenes wertvolle Element der Verbrüderung der Völker, unter der Berücksichtigung, dass die LGW das Esperanto unter den Religionen ist, wie auch das Esperanto die LGW unter den Sprachen darstellt.“

Das im Jahre 1988 veröffentlichte Buch des Schriftstellers Paiva Netto, Meditadoj kaj Pensoj – Dialektiko de Bona Volo, stellte das erste von der LGW in dieser internationalen Sprache herausgegebene Buch dar. Die redaktionelle Präsentation war Thema eines Artikels der Zeitschrift Esperanto, dem offiziellen Organ der Universalen Vereinigung für Esperanto (UEA), und wurde in den 1980er Jahren, unter dem Titel „Eine Brasilianische Ökumenische Organisation benutzt Esperanto“, von Professor Jorge das Neves verfasst. 

In den Anfängen der LGW ins Leben gerufen, hat die Abteilung für Esperanto das Ziel, die Unbegrenzt Ökumenische Botschaft der Institution über den gesamten Erdball zu verbreiten, und diese internationale Sprache als ein mächtiges Instrument der Vereinigung hierfür zu gebrauchen. Diese umfassende Sicht des Ökumenismus, die sich dem, aus der Berichterstattung bekannten „Kulturschock“ – der die Bevölkerungen in einen ungewöhnlichen Krieg mitreißen könnte, der möglicherweise schlimmer wird als man es sich bisher geträumt hat – entgegenstellt, stammt vom Journalisten José de Paiva Netto, dem Vorsitzenden der LGW.

Als ein großer Unterstützer der Verbreitung des Esperanto bekannt, benutzt Paiva Netto die Sprache als ein Werkzeug zur Verbreitung des Ökumenismus, der, seiner Meinung nach, als Universalismus, als Brüderlichkeit ohne Grenzen aufgefasst werden muss. „Wenden wir uns also dem Ökumenismus der Herzen zu, der uns davon überzeugt keine Zeit mehr mit Hass und sterilen Inhalten zu vergeuden, sondern der uns den Gefallenen die Hand reichen lässt, denn Schmerz bewegt tief; der das Hemd auszieht, um die Nacktheit zu bedecken, der zum heilenden Balsam beiträgt, für den der krank ist; der Witwen und Waisen schützt; der weiß, dass Erziehung mit Spiritualität immer wichtiger für den Fortschritt der Völker wird, denn Ökumenismus und Erziehung sind dem Frieden zugewandt“, so erklärte er in der Zeitschrift Solidarische Gesellschaft (7. Ausgabe), die von der Vertretung der LGW im Jahre 2000 beginnend, auch auf Esperanto, der UNO überreicht wurde.

Der Italiener Corsetti bezeugte seine Bewunderung vor diesem Ideal: „die LGW, ebenso wie das Esperanto, arbeitet um die Welt zu verbessern. Während Esperanto dies auf kulturelle und theoretische Weise bewirkt, schafft dies die LGW in der Praxis, auf konkrete Art, für die Unterstützung der Menschen hier und heute. Ich wünsche Euch viel Erfolg!“.

Ebenso wie die oben genannte Zeitschrift Solidarische Gesellschaft, wurden, auf Initiative des Leiters der LGW, verschiedene andere Publikationen mit der Botschaft der Institution in diese Sprache übersetzt, wie beispielsweise ökumenische Gebete, Literaturseiten, Bibelzitate, Zeitschriften, Faltprospekte, Zeitungen, Broschüren, Kinderbücher und vieles mehr. Außerdem wäre das Portal Bona Volo zu erwähnen, dessen Ökumenisch Spirituelle Inhalte ständig aktualisiert werden.

„Ich lese und übersetze die Texte der Legion des Guten Willens mit großem Vergnügen. Dies ist eine ehrenhafte Arbeit für mich. Ihre Weltanschauung vereint den Idealismus in wunderbarer Weise mit der Praxis. Die LGW hat einen hervorragenden Weg gefunden, an dessen Nützlichkeit kein gutmeinender Mensch zweifeln kann: die Solidarität, die über allen Details der Glaubensrichtungen steht; die Philanthropie, die sich über allen sterilen Diskussionen zum Glauben befindet; die Erziehung mit moralischer Stimulation; und die soziale Unterstützung mit Würde und Respekt.“ (Paulo Sergio Viana, Vizepräsident der Brasilianischen Liga für Esperanto (BEL).

In der Zeitschrift BONA VOLO (Guter Wille), Ausgabe Nr. 65 publizierter Artikel, der anlässlich des 94. Universalen Kongresses für Esperanto in Bialystok in Polen veröffentlicht wurde.

Übersetzung: Thomas Hempfing
Revision: Mônica Moraes